了。” 他合上了门。他不会再理会那些声音了。 06:A 萨贝达尝试敲了敲杰克的门。门没有锁,轻轻一推便能推开。房内像是被扫荡过一般,各种人体图画飘落在地上,留下不少脚印,寝室里干干净净,没留下什么东西。 他像是预感到了什么,他撕开角落里的那幅三色画,里面是杰克的亲笔信: “给尊敬的伯爵大人: 当您发现这封信时,我已经坐上前往别的国家的船。约瑟夫似乎发现了我的秘密,那六个妓女,以及轻而易举杀死前国王的一点小小的技巧。他们是不会在药碗里发现什么的,您也发现了,我在蜡烛里留的一点可燃的香料,前国王很喜欢它,不是吗?那股气味在您剪发时我甚至能闻得到,为了庆祝我们的成功,我请您喝了我亲自酿的葡萄酒。 不用担心香料对您身体的影响,只是一点点,还不足以致命。我相信您能发现这封信,这只是我们友谊间一个小小的默契……或是一个小玩笑……若是国王先比您发现了这封信,那么我将为您的脑袋即将挂在城墙上而感到哀悼……您是一个很聪明的、富有野心的人,但作为您的朋友,我还是有必要提醒您一句: Don,t lose your head.(别失去理智了。)” 他走在街道上,把那封信撕碎了扔进河里。萨贝达吹着夜风,他听到了身后的脚步声。 “你来了。”他说。 “你在等我吗?”萨贝达听到约瑟夫在笑,如果是克劳德,他会说萨贝达为什么让他等这么久。 “如果我不等你,你也会来抓我。”他看了一眼河流,那些士兵把他面前的道路堵住了。 “有人指控你谋杀前国王,用一张有毒的帕子,那张帕子在你的房间里。” “就算我说从未有过,那张帕子也能在我房中找到。”他耸了耸肩。 “真聪明。我们回去吧,亲爱的。”约瑟夫道。 他被关在伦敦塔内。 他听见不远处传来妇人踱步的声音,玛丽·安托瓦内特仍穿着那身红裙子,“真丢人。”她嗤笑道。 “您大抵是永远不会对我满意了。”他靠着墙边笑道。 “乖,把这个吃了,”她的手心里捏着一颗圆圆的东西,“不出几个小时内,你就会死。” “您还是觉得我很低贱吗?您是不是认为我上不了断头台呢?”他张嘴,吞下了那颗药。 “是啊,你很低贱,你不该上断头台,”她摸了摸他的脸,“我不会去花时间收买那些刽子手让他们给你换更锋利的刀。你乖乖的,躺在那里,很快就不痛了。” “我醒来后还能见到您吗?”-->>
本章未完,点击下一页继续阅读